< Exodus 1 >

1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
Agora estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito (cada homem e sua família vieram com Jacó):
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Reuben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Issachar, Zebulun e Benjamin,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
Dan e Naftali, Gad e Asher.
5 The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
Todas as almas que saíram do corpo de Jacó eram setenta almas, e José já estava no Egito.
6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
José morreu, assim como todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
Os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram abundantemente, e se multiplicaram, e cresceram excessivamente poderosos; e a terra se encheu deles.
8 Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
Agora surgiu um novo rei sobre o Egito, que não conhecia José.
9 “Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
Ele disse ao seu povo: “Eis que o povo dos filhos de Israel é mais e mais poderoso do que nós”.
10 Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
Venha, vamos lidar sabiamente com eles, para que não se multipliquem, e acontece que quando alguma guerra eclode, eles também se unem a nossos inimigos e lutam contra nós, e escapam da terra”.
11 So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
Por isso, eles colocam os encarregados sobre eles para afligi-los com seus fardos. Eles construíram cidades de armazenamento para o Faraó: Pithom e Raamses.
12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
Mas quanto mais eles os afligiam, mais se multiplicavam e mais se espalhavam. Eles começaram a temer os filhos de Israel.
13 They worked the Israelites ruthlessly
Os egípcios impiedosamente fizeram os filhos de Israel servir,
14 and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
e tornaram suas vidas amargas com serviço duro em argamassa e em tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, todo o seu serviço, no qual impiedosamente os fizeram servir.
15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
O rei do Egito falou às parteiras hebraicas, das quais o nome de uma era Shiphrah, e o nome da outra Puah,
16 “When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
e ele disse: “Quando você cumprir o dever de uma parteira para com as mulheres hebraicas, e vê-las no banco de nascimento, se for um filho, então você o matará; mas se for uma filha, então ela viverá”.
17 The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
Mas as parteiras temiam a Deus, e não fizeram o que o rei do Egito lhes ordenou, mas salvaram os meninos bebês vivos.
18 So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
O rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: “Por que vocês fizeram isso e salvaram os meninos vivos?”.
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
As parteiras disseram ao faraó: “Porque as mulheres hebraicas não são como as mulheres egípcias; pois elas são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue até elas”.
20 So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
Deus lidou bem com as parteiras, e o povo se multiplicou, e cresceu muito poderoso.
21 And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
Como as parteiras temiam a Deus, Ele lhes deu famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”
O Faraó ordenou a todo seu povo, dizendo: “Lançareis no rio todo filho que nascer, e toda filha salvareis com vida”.

< Exodus 1 >