< Exodus 7 >

1 The LORD answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Домнул а зис луй Мойсе: „Ятэ кэ те фак Думнезеу пентру Фараон, ши фрателе тэу Аарон ва фи пророкул тэу.
2 You are to speak all that I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.
Ту вей спуне тот че-ць вой порунчи Еу, яр фрателе тэу Аарон ва ворби луй Фараон, ка сэ ласе пе копиий луй Исраел сэ плече дин цара луй.
3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,
Еу вой ымпетри инима луй Фараон ши Ымь вой ынмулци семнеле ши минуниле ын цара Еӂиптулуй.
4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt.
Тотушь Фараон н-аре сэ в-аскулте. Апой Ымь вой ынтинде мына асупра Еӂиптулуй ши вой скоате дин цара Еӂиптулуй оштиле Меле, пе попорул Меу, пе копиий луй Исраел, прин марь жудекэць.
5 And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
Еӂиптений вор куноаште кэ Еу сунт Домнул кынд Ымь вой ынтинде мына асупра Еӂиптулуй ши кынд вой скоате дин мижлокул лор пе копиий луй Исраел.”
6 So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
Мойсе ши Аарон ау фэкут че ле порунчисе Домнул: аша ау фэкут.
7 Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three when they spoke to Pharaoh.
Мойсе ера ын вырстэ де оптзечь де ань, яр Аарон, де оптзечь ши трей де ань кынд ау ворбит луй Фараон.
8 The LORD said to Moses and Aaron,
Домнул а зис луй Мойсе ши луй Аарон:
9 “When Pharaoh tells you, ‘Perform a miracle,’ you are to say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a serpent.”
„Дакэ вэ ва ворби Фараон ши вэ ва зиче: ‘Фачець о минуне!’ сэ зичь луй Аарон: ‘Я-ць тоягул ши арункэ-л ынаинтя луй Фараон.’ Ши тоягул се ва префаче ынтр-ун шарпе.”
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
Мойсе ши Аарон с-ау дус ла Фараон ши ау фэкут кум порунчисе Домнул. Аарон шь-а арункат тоягул ынаинтя луй Фараон ши ынаинтя служиторилор луй, ши тоягул с-а префэкут ынтр-ун шарпе.
11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts.
Дар Фараон а кемат пе ниште ынцелепць ши пе ниште врэжиторь, ши врэжиторий Еӂиптулуй ау фэкут ши ей ла фел прин врэжиторииле лор.
12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs.
Тоць шь-ау арункат тоеӂеле ши с-ау префэкут ын шерпь. Дар тоягул луй Аарон а ынгицит тоеӂеле лор.
13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
Инима луй Фараон с-а ымпетрит ши н-а аскултат де Мойсе ши де Аарон, дупэ кум спусесе Домнул.
14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Домнул а зис луй Мойсе: „Фараон аре инима ымпетритэ: ну вря сэ ласе попорул сэ плече.
15 Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
Ду-те ла Фараон дис-де-диминяцэ, кынд аре сэ ясэ сэ се дукэ ла апэ, ши сэ те ынфэцишезь ынаинтя луй пе малул рыулуй. Сэ-ць ей ын мынэ тоягул каре а фост префэкут ын шарпе
16 Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But you have not listened until now.
ши сэ зичь луй Фараон: ‘Домнул Думнезеул евреилор м-а тримис ла тине сэ-ць спун: «Ласэ пе попорул Меу сэ плече, ка сэ-Мь служяскэ ын пустиу.» Дар ятэ кэ пынэ акум н-ай аскултат.
17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood.
Акум, аша ворбеште Домнул: «Ятэ кум вей куноаште кэ Еу сунт Домнул. Ам сэ ловеск апеле рыулуй ку тоягул дин мына мя, ши еле се вор префаче ын сынӂе.
18 The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”
Пештий дин рыу вор пери, рыул се ва ымпуци, аша кэ ле ва фи гряцэ еӂиптенилор сэ бя дин апа рыулуй.»’”
19 And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”
Домнул а зис луй Мойсе: „Спуне луй Аарон: ‘Я-ць тоягул ши ынтинде-ць мына песте апеле еӂиптенилор, песте рыуриле лор, песте пыраеле лор, песте язуриле лор ши песте тоате бэлциле лор. Еле се вор префаче ын сынӂе ши ва фи сынӂе ын тоатэ цара Еӂиптулуй, атыт ын васеле де лемн, кыт ши ын васеле де пятрэ.’”
20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.
Мойсе ши Аарон ау фэкут кум ле порунчисе Домнул. Аарон а ридикат тоягул ши а ловит апеле рыулуй суб окий луй Фараон ши суб окий служиторилор луй, ши тоате апеле рыулуй с-ау префэкут ын сынӂе.
21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. And there was blood throughout the land of Egypt.
Пештий дин рыу ау перит, рыул с-а ымпуцит, аша кэ еӂиптений ну май путяу сэ бя апа рыулуй ши а фост сынӂе ын тоатэ цара Еӂиптулуй.
22 But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
Дар врэжиторий Еӂиптулуй ау фэкут ши ей ла фел прин врэжиторииле лор. Инима луй Фараон с-а ымпетрит ши н-а аскултат де Мойсе ши де Аарон, дупэ кум спусесе Домнул.
23 Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.
Фараон с-а ынторс де ла рыу ши с-а дус акасэ, дар ну шь-а пус ла инимэ ачесте лукрурь.
24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.
Тоць еӂиптений ау сэпат ын ымпрежуримиле рыулуй ка сэ гэсяскэ апэ де бэут, кэч ну путяу сэ бя дин апа рыулуй.
25 And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
Ау трекут шапте зиле дупэ че а ловит Домнул рыул.

< Exodus 7 >