< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exodus 40 >