< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >