< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.