< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< Exodus 40 >