< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار.
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.»
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد.

< Exodus 40 >