< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
So hengde han upp dørtæpet,
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.