< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.

< Exodus 40 >