< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
“Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
“Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
“Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
“Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
“Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.