< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.

< Exodus 40 >