< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Exodus 40 >