< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
« Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
« Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.