< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.