< Exodus 40 >
1 Then the LORD said to Moses,
耶和華曉諭摩西說:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
又掛上帳幕的門簾。
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。