< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exodus 40 >