< Exodus 39 >

1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
9 It was square when folded over double, a span long and a span wide.
он был четырехугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд;
11 the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
23 with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
25 They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освящения,
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

< Exodus 39 >