< Exodus 39 >

1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 It was square when folded over double, a span long and a span wide.
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
in tertio ligyrius achates amethistus
13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
feminalia quoque linea byssina
28 as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
velum arcam vectes propitiatorium
35 the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
et tentorium in introitu tabernaculi
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< Exodus 39 >