< Exodus 39 >
1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
8 He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
9 It was square when folded over double, a span long and a span wide.
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
10 And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11 the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
12 the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
23 with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。