< Exodus 37 >
1 Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other.
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry it.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
6 He constructed a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 He made two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim faced each other, looking toward the mercy seat.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 He also made the table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
12 And he made a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 He cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners at its four legs.
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 The rings were placed close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 He made the poles of acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 He also made the utensils for the table out of pure gold: its plates and dishes, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings.
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Then he made the lampstand out of pure hammered gold, all of one piece: its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
18 Six branches extended from the sides, three on one side and three on the other.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 There were three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extended from the lampstand.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And on the lampstand were four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
21 A bud was under the first pair of branches that extended from the lampstand, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 The buds and branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 He also made its seven lamps, its wick trimmers, and trays of pure gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 He made the lampstand and all its utensils from a talent of pure gold.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 And he overlaid with pure gold the top and all the sides and horns. Then he made a molding of gold around it.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 He made two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 He also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense, the work of a perfumer.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.