< Exodus 37 >
1 Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
Alò Betsaléel te fè lach la an bwa akasya. Longè li se te de koude edmi, e lajè li se te yon koude edmi.
2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
Li te kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò, e li te fè yon bòdi an lò pou antoure l.
3 And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other.
Li te fonde kat wondèl yo an lò sou kat pye li yo; de wondèl menm sou yon bò, e de wondèl sou lòt bò li.
4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Li te fè poto yo an bwa akasya, e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
5 He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry it.
Li te pase poto yo nan wondèl yo ki te tache sou kote lach la pou pote li.
6 He constructed a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Li te fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi; de koude edmi nan longè, e yon koude edmi nan lajè.
7 He made two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
Li te fè de cheriben yo avèk lò. Li te fè yo nan de pwent a chèz pwopyatwa yo;
8 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
yon cheriben nan yon pwent, e yon cheriben nan lòt pwent lan. Li te fè cheriben yo kòm yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a nan de pwent yo.
9 And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim faced each other, looking toward the mercy seat.
Cheriben yo te gen zèl yo ouvri pa anlè, e yo te kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, avèk figi pa yo youn anvè lòt. Figi Cheriben yo te anvè chèz pwopyatwa a.
10 He also made the table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
Alò, li te fè tab la avèk bwa akasya. Longè li te de koude, lajè li te yon koude, e yon koude edmi nan wòte.
11 He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
Li te kouvri avèk yon kouch lò, e li te fè yon bòdi an lò toutotou li.
12 And he made a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Li te fè yon rebò pou li, lajè a yon epann (yon men byen ouvri), ki antoure l nèt, e li te fè yon bòdi lò ki te antoure tab la.
13 He cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners at its four legs.
Li te fonde kat wondèl an lò pou li tab la, e li te mete wondèl yo nan kat kwen ki te sou kat pye li yo.
14 The rings were placed close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
Byen pre rebò a se te wondèl yo, soutyen pou poto yo pou pote tab la.
15 He made the poles of acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
Li te fè poto yo avèk bwa akasya. Li te kouvri yo avèk yon kouch lò, pou pote tab la.
16 He also made the utensils for the table out of pure gold: its plates and dishes, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings.
Li te fè bagay itil yo ki te sou tab la, asyèt avèk kiyè, bòl, ak krich yo pou vide ofrann bwason yo avèk lò pi a.
17 Then he made the lampstand out of pure hammered gold, all of one piece: its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
Epi li te fè chandelye a avèk lò pi. Li te fè chandelye a, avèk lò ki bat. Baz ak tij li, tas li yo, boujon avèk flè yo te fèt nan yon sèl pyès, ansanm avèk li.
18 Six branches extended from the sides, three on one side and three on the other.
Te gen sis branch ki te sòti bò kote li yo; twa branch chandelye yo nan yon bò li, e twa branch chandelye nan lòt bò li;
19 There were three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extended from the lampstand.
twa tas fòme tankou flè zanmann, yon boujon, yon flè nan yon branch, ak twa tas ki fòme tankou flè zanmann nan lòt tij, yon boujon avèk yon flè—menm jan an nan sis branch ki sòti nan chandelye yo.
20 And on the lampstand were four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
Nan chandelye a te gen kat tas ki fòme tankou flè zanmann, boujon li yo, ak flè li yo;
21 A bud was under the first pair of branches that extended from the lampstand, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
epi yon boujon te anba premye pè branch li yo ki sòti nan li, e yon boujon anba dezyèm pè branch li yo ki sòti nan li, jis pou sis branch yo ki sòti nan chandelye a.
22 The buds and branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Boujon yo, ak branch yo te yon sèl pyès avèk li; se te yon sèl pyès an lò ki bat.
23 He also made its seven lamps, its wick trimmers, and trays of pure gold.
Li te fè sèt lanp li yo avèk etoufè yo, ak vaz pou sann yo avèk lò pi.
24 He made the lampstand and all its utensils from a talent of pure gold.
Li te fè li e tout bagay itil li yo avèk yon talan (swasann kenz liv) lò pi.
25 He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
Epi li te fè lotèl lansan an avèk bwa akasya: yon koude nan longè, yon koude nan lajè, kare, ak de koude nan wotè. Kòn li te yon sèl pyès avèk li.
26 And he overlaid with pure gold the top and all the sides and horns. Then he made a molding of gold around it.
Li te kouvri li nèt avèk lò pi, tèt li e tout kote li yo, tou antoure, ak kòn li yo. Konsa, li te fè yon bòdi lò antoure li nèt.
27 He made two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
Li te fè de wondèl an lò pou li anba bòdi li, sou de kote ki opoze yo kòm soutyen pou poto ki t ap pote l yo.
28 And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Li te fè poto yo an bwa akasya e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
29 He also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense, the work of a perfumer.
Epi li te fè lwil sen pou onksyone a, ak lansan santi bon an avèk epis yo, èv a yon mèt ouvriye ki konn fè melanj pafen.