< Exodus 36 >

1 “So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
Unde artifices venire compulsi,
5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.
6 After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 since what they already had was more than enough to perform all the work.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:
9 Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.
10 And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
12 He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
13 He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
14 He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:
15 Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:
16 He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
17 He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
18 He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
19 Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
20 Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
23 He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
24 with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
25 For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
26 and forty silver bases—two bases under each frame.
cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
27 He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
28 and two frames for the two back corners of the tabernacle,
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:
29 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
30 So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
32 five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
33 He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:
36 He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:
38 together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.
et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.

< Exodus 36 >