< Exodus 36 >
1 “So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
"Donc Beçalel et Oholiab et tous les hommes de talent à qui le Seigneur a dispensé industrie et intelligence pour concevoir et pour exécuter, exécuteront tout le travail de la sainte entreprise, conformément à ce qu’a ordonné l’Éternel."
2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
Moïse manda Beçalel et Oholiab, ainsi que tous les hommes de talent à qui le Seigneur avait départi un génie industrieux, quiconque se sentait digne d’entreprendre l’œuvre, capable de l’exécuter.
3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
Ils emportèrent de devant Moïse, pour la mettre en œuvre, toute l’offrande présentée par les Israélites pour l’exécution de la sainte œuvre. Mais ceux-ci continuant de lui apporter, chaque matin, des dons volontaires,
4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
tous les artistes qui travaillaient aux diverses parties de la tâche sacrée, revinrent chacun du travail dont ils s’occupaient
5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
et dirent à Moïse: "Le peuple fait surabondamment d’offrandes, au delà de ce qu’exige l’ouvrage que l’Éternel a ordonné de faire."
6 After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
Sur l’ordre de Moïse, on fit circuler dans le camp cette proclamation: "Que ni homme ni femme ne préparent plus de matériaux pour la contribution des choses saintes!" Et le peuple s’abstint de faire des offrandes.
7 since what they already had was more than enough to perform all the work.
Les matériaux suffirent et par delà, pour l’exécution de tout l’ouvrage.
8 All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
Les plus habiles parmi les ouvriers composèrent les dix tapis de l’enceinte, en lin retors, étoffes d’azur, de pourpre et d’écarlate, artistement damassés de chérubins.
9 Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
Longueur de chaque tapis, vingt-huit coudées; largeur, quatre coudées, même dimension pour tous les tapis.
10 And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
On attacha cinq des tapis bout à bout et bout à bout aussi les cinq autres.
11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
On disposa des nœuds de laine azurée au bord du tapis extrême d’un assemblage et de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
12 He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
On mit cinquante de ces nœuds à un tapis et cinquante nœuds au bord du tapis terminant le second assemblage; ces nœuds étaient en regard l’un de l’autre.
13 He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
On fit cinquante agrafes d’or, par lesquelles on joignit les tapis l’un à l’autre, de sorte que l’enceinte se trouva continue.
14 He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
On fabriqua des tapis en poil de chèvre, pour servir de pavillon à cette enceinte; on les fit au nombre de onze.
15 Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
Longueur d’un tapis, trente coudées; largeur de chacun, quatre coudées: dimension égale pour les onze tapis.
16 He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
On joignit cinq des tapis séparément et les six autres séparément.
17 He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
On disposa cinquante nœuds au bord du tapis terminant un assemblage et cinquante nœuds au bord du tapis extrême du second assemblage.
18 He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
On fit cinquante agrafes de cuivre, destinées à réunir le pavillon en un seul corps.
19 Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
On arrangea, pour couvrir ce pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge, puis, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
20 Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
On fit les solives destinées au tabernacle: des ais de chittîm, perpendiculaires.
21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
Dix coudées formaient la longueur de chaque solive, une coudée et demie la largeur de chacune.
22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
Chaque solive portait deux tenons, parallèles l’un à l’autre; ce qu’on pratiqua pour toutes les solives du tabernacle.
23 He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
On prépara ainsi les solives du tabernacle vingt solives pour le côté du sud, regardant le midi.
24 with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
Quarante socles d’argent furent destinés aux vingt solives: deux socles sous une solive, recevant ses deux tenons et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons.
25 For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
Pour le second côté du tabernacle, à la face nord, on fit vingt solives,
26 and forty silver bases—two bases under each frame.
ainsi que leurs quarante socles d’argent: deux socles sous une solive, deux socles sous l’autre.
27 He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, on fit six solives
28 and two frames for the two back corners of the tabernacle,
et l’on ajouta deux solives pour les angles postérieurs du tabernacle.
29 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
Elles devaient être accouplées par le bas et s’ajuster également vers le sommet par un seul anneau: on le fit ainsi pour toutes deux, pour les deux encoignures.
30 So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
Cela devait former huit solives, avec leurs socles d’argent, soit seize socles: deux socles uniformément sous chaque solive.
31 He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
Puis on fit des traverses en bois de chittîm cinq pour les solives d’une face du tabernacle;
32 five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
cinq autres traverses pour les solives de la seconde face du tabernacle; enfin, cinq pour les solives du tabernacle situées du côté postérieur, vers l’occident.
33 He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
On tailla la traverse du milieu, devant passer dans l’intérieur des solives d’une extrémité à l’autre.
34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
Ces solives, on les recouvrit d’or; on fit en or leurs anneaux, qui devaient recevoir les traverses et l’on recouvrit les traverses d’or.
35 Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
Puis on fit le voile, en étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors; on le fabriqua artistement en le damassant de chérubins.
36 He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
On confectionna pour lui quatre piliers de chittîm que l’on recouvrit d’or, dont les crochets furent d’or et pour lesquels on moula quatre socles d’argent.
37 For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
Et l’on fit un rideau pour l’entrée de la tente: en azur, pourpre, écarlate et lin retors, artistement brodés;
38 together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.
plus, ses cinq piliers avec leurs crochets. On en dora les chapiteaux et les tringles et on fit leurs cinq socles en cuivre.