< Exodus 36 >
1 “So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l'intelligence et de l'habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au service du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé. "
2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s'appliquer à cette œuvre pour l'exécuter.
3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
Ils prirent de devant Moïse toute l'offrande qu'avaient apportée les enfants d'Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.
4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
vinrent dire à Moïse: " Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour l'exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire. "
6 After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp: " Que personne, homme ou femme, ne s'occupe plus de l'offrande pour le sanctuaire ". Et on empêcha le peuple d'en apporter davantage.
7 since what they already had was more than enough to perform all the work.
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
8 All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l'œuvre firent la Demeure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d'habile tisseur.
9 Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d'une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes les tentures.
10 And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
Cinq de ces tentures furent jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble.
11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
12 He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
13 He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
On fit cinquante agrafes d'or, avec lesquelles on joignit les tentures l'une à l'autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
14 He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
15 Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur d'une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures.
16 He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part.
17 He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
18 He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, afin qu'elle format un seul tout.
19 Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
20 Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia, posées debout.
21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre: on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
23 He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
On fit les planches pour la Demeure: vingt planches pour la face du midi, à droite.
24 with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
On mit sous les vingt planches quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
25 For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches,
26 and forty silver bases—two bases under each frame.
ainsi que leurs quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche.
27 He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident.
28 and two frames for the two back corners of the tabernacle,
On fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond;
29 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau: ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
30 So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d'argent, seize socles, deux socles sous chaque planche.
31 He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches de l'un des côtés de la Demeure,
32 five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l'occident.
33 He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
La traverse du milieu s'étendait, le long des planches, d'une extrémité à l'autre.
34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
On revêtit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l'on revêtit d'or les traverses.
35 Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés: ouvrage d'un habile tisseur.
36 He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, revêtues d'or, avec des crochets d'or; et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent.
37 For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
On fit pour l'entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d'un dessin varié.
38 together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.
On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l'on revêtit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d'airain.