< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.