< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Então fez Moysés ajuntar toda a congregação dos filhos d'Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
Seis dias se trabalhará, mas o setimo dia vos será sancto, o sabbado do repouso ao Senhor: todo aquelle que fizer obra n'elle morrerá.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
Não accendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sabbado.
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Fallou mais Moysés a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
Tomae, do que vós tendes, uma offerta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por offerta alçada ao Senhor; oiro, e prata, e cobre
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
Como tambem azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras.
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
E pelles de carneiros, tintas de vermelho, e pelles de teixugos, madeira de sittim,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
E azeite para a luminaria, e especiarias para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico,
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
E pedras sardonicas, e pedras d'engaste, para o ephod e para o peitoral.
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
E todos os sabios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
O tabernaculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas taboas, as suas barras, as suas columnas, e as suas bases,
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta,
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
A mesa, e os seus varaes, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
E o castiçal da luminaria, e os seus vasos, e as suas lampadas, e o azeite para a luminaria,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
E o altar do incenso e os seus varaes, e o azeite da uncção, e o incenso aromatico, e a coberta da porta á entrada do tabernaculo,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varaes, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
As cortinas do pateo, as suas columnas e as suas bases, e a coberta da porta do pateo,
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
As estacas do tabernaculo, e as estacas do pateo, e as suas cordas,
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
Os vestidos do ministerio para ministrar no sanctuario, os vestidos sanctos d'Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdocio.
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
Então toda a congregação dos filhos d'Israel saiu de diante de Moysés,
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
E veiu todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquelle cujo espirito voluntariamente o excitou, e trouxeram a offerta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos sanctos.
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anneis, e braceletes, todo o vaso d'oiro; e todo o homem offerecia offerta d'oiro ao Senhor;
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
E todo o homem que se achou com azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras, e pelles de carneiro tintas de vermelho, e pelles de teixugos, os trazia;
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
Todo aquelle que offerecia offerta alçada de prata ou de metal, a trazia por offerta alçada ao Senhor; e todo aquelle que se achava com madeira de sittim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a purpura, o carmezim e o linho fino.
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pellos das cabras.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
E os principes traziam pedras sardonicas, e pedras d'engastes para o ephod e para o peitoral,
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moysés, aquillo trouxeram os filhos de Israel por offerta voluntaria ao Senhor.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Depois disse Moysés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribu de Judah.
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
E o espirito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e sciencia em todo o artificio,
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
E para inventar invenções, para trabalhar em oiro, e em prata, e em cobre,
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
E em artificio de pedras para engastar, e em artificio de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
Tambem lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a elle e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribu de Dan.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em purpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.