< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Et Moïse réunit toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dit: Ce sont ici les choses que l’Éternel a commandé de faire:
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un [jour] saint, un sabbat de repos [consacré] à l’Éternel: quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
Vous n’allumerez point de feu, dans toutes vos habitations, le jour du sabbat.
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, en disant: Voici ce que l’Éternel a commandé, disant:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
Prenez, de ce qui est à vous, une offrande pour l’Éternel; que tout homme qui a un esprit libéral apporte l’offrande élevée de l’Éternel: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
et de l’huile pour le luminaire, et des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
et des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
– Et que tous les hommes intelligents parmi vous viennent, et fassent tout ce que l’Éternel a commandé:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
le tabernacle, sa tente, et sa couverture, ses agrafes, et ses ais, ses traverses, ses piliers, et ses bases;
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile qui sert de rideau;
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
et le chandelier du luminaire, et ses ustensiles, et ses lampes, et l’huile du luminaire;
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
et l’autel de l’encens et ses barres; et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes; et le rideau de l’entrée, pour l’entrée du tabernacle;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et son soubassement;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
les pieux du tabernacle, et les pieux du parvis, et leurs cordages;
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
les vêtements de service pour servir dans le lieu saint, les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
Et toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
Et tout homme que son cœur y porta, et tous ceux qui avaient un esprit libéral, vinrent et apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
Et les hommes vinrent avec les femmes: tout homme qui offrit une offrande tournoyée d’or à l’Éternel, tous ceux qui avaient un esprit libéral apportèrent des anneaux de nez, et des pendants d’oreille, et des anneaux, et des colliers, toutes sortes d’objets d’or.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
Et tout homme chez qui se trouva du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apporta.
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
Tout [homme] qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel; et tout [homme] chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
Et toute femme intelligente fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé: le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin coton;
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
et toutes les femmes habiles que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
Et les princes apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral;
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
Les fils d’Israël, tout homme et toute femme qui eurent un esprit libéral pour apporter pour toute l’œuvre que, par Moïse, l’Éternel avait commandé de faire, apportèrent une offrande volontaire à l’Éternel.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Et Moïse dit aux fils d’Israël: Voyez, l’Éternel a appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d’ouvrages;
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain;
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter des dessins en toutes sortes d’ouvrages;
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, il a mis au cœur d’enseigner;
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
il les a remplis de sagesse de cœur pour faire tout ouvrage de graveur et d’inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et [tout ouvrage] de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins.