< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.