< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。