< Exodus 35 >

1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.

< Exodus 35 >