< Exodus 30 >

1 “You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
3 Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony —before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 Then the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 “When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 And the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 “You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 Then the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 “Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 500 shekels of cassia —all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 And you are to tell the Israelites, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
33 Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”
кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.

< Exodus 30 >