< Exodus 30 >
1 “You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony —before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 Then the LORD said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 “When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
14 Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
Susceptamque pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monumentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 And the LORD said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 “You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
Facies et labrum aeneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
22 Then the LORD said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 “Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
dicens: Sume tibi aromata, primae myrrhae et electae quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 500 shekels of cassia —all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
casiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
et holocausti, et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinet.
29 You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.
Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 And you are to tell the Israelites, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
34 The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, aequalis ponderis erunt omnia:
35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.