< Exodus 30 >

1 “You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
Mnama vu zantamima kre mnama vania ita, akasia zafareti tro hiho.
2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
Ana itamofo za'za'amo'a 45'a sentimita hina, kahesa'amo'a 45'a sentimita huno, mika asopa'amo'a mago avamenteke mena, atrure'amo'a 90'a sentimita marerinkeno, ana itamofona 4'ama renagentetera ana itama tro'ma hanana zafaretike pazivera tro huntetere huo.
3 Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.
Ana itamofona agofetu'agi, maka asopa'agi pazivetaminena goliretike anovazi nezmanteta, ana itamofo agema'aramintera goliretike avaretma avasasea hu kaginteho.
4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
Golireti'ma avasasema hunte'namofo henka kaziga, golireti tare rinia vimago azotama vazino eri sgama hu'zana ruga ruga asoparega tro huo.
5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
Ana itama eri sgama huno vu vimago azota akasia zafareti tro hutenka golireti erinovazinto.
6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony —before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
Ana itama antesazana seli mono nompima kasege ante vogisimofo agofetu asunku tra'ma refko'ma hige'na, Nagra'ma e'na nanekema eme hanua tra'ma refko hu'nea tavravemofo avuga anteho.
7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
Aroni'ma maka nanterama lamu tavi'ma erinte fatgo hunaku'ma esuno'a, ana itarera mnanentake zantamina kresnigeno knare mana vugahie.
8 When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
Kinaga zagema ufre'za nehanigeno Aroni'ma ete tavi'ma eme eri fatgo hunaku'ma esuno'a, ana itarera mnanentake zantamina eme kreno. Ana mnanentake zana menine henkama mani'zama vanaza vahe'mo'za kre'za nevinkeno, Ra Anumzamo'na navurera ana mnamo'a mevava huno vugahie.
9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
Anama mnanentake zama kre mnama vu itarera, hu izo osu'nesua mana zano, kre fanana hu ofafi, witifi waini ti ofa ana itarera osiho.
10 Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
Mago kafufina magoke zupa Aroni'a ama ana kre mnavu itarera mago kafufima hu'naza kumizmi atre'zmante ofama hanaza sipisipi afu'mofo koranteti ana itamofo 4'a pazivetera frentena Ra Anumzamo'na navurera ana itamo'a ruotage huno meno. Ama ana avu'avazamo'a menine henkama fore'ma hanaza vahepina mevava huno vugahie.
11 Then the LORD said to Moses,
Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesenku amanage huno asami'ne,
12 “When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
Kagra Israeli naga'ma hamprinkama zamagima erisana zupa mago mago'mo'za knare'ma hu'za manisagura, Ra Anumzamo'narera mago'a zagoa miza hiho. Anama osnageno'a, anama hamprisaza knazupa zamazeri haviza hu'zamo'a zamagritera egahie.
13 Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
Ko'ma ana maka vene'nema zamagima ante'nesamo'za, silvamofo kna'amo'a 6'a gremi hu'nesia silvareti Ra Anumzamo'na ofa eri atru hu'za eme namiho.
14 Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
Kafu zamimo'ma 20reti mreri anagamate'nesia vene'nema zamagi erisnamo'za ana ofa zagoa zamigahaze.
15 In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
Zmasimu'ma mizama hanazana, feno vahe'mo'za rugatere'za otrenkeno, zamunte omane vahe'mo'za erami'za osi'a otreho. Hagi mago'zahu avamente 6'a gremi hu'nesia silva eme atreho.
16 Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
Israeli vaheteti'ma kumi'zamima apaseno mizase zagoma erisana zagoretira, seli mono nomofo erizante atresageno, e'i ana zamo'a Israeli vahe'mokizmi kumi atre'zmantena mizama sezmante'noa avame'za Ra Anumzamo'na navurera me'nena antahi zamigahue.
17 And the LORD said to Moses,
Anantera Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne,
18 “You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
Kagra zamasamige'za bronsireti ra zuompa zamagia zamazama sese hu'zana tro nehu'za, ana zuompamofo aga'ama tro'ma hanazana bronsireti tro hu'za, seli mono nomofone kresramna vu itamofo amu'no zanifi nente'za, anampina tina afinteho.
19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
E'i ana zuompafina Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'zanena zamagia zamazana sese hugahaze.
20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
Aroni'ene ne' mofavre naga'mozanema Seri mono nompima ufrekupi, Kresramana vunaku'ma vanu'za, ana zuompafina zamagia zamazana sese hugahaze. Ana osanu'za frigahaze.
21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
Zamagra zamagane zamazanema sese hanu'za ofrigahaze. Ama'i ana kasegemo'a Aroninteti agafa huno ne' mofavre naga'are vanigeno, henkama zamagripinti'ma fore'ma hnamozanena ama ana kasegea amege ante vava hugahaze.
22 Then the LORD said to Moses,
Anantera Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
23 “Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
Kasamisua kante antenka mnanentake zantamina, kna'amo'a 6si'a kilo hu'ne'nia mananentake meregi, 3'a kilo hu'nesia sinamoni pauragi, mana nentake kurumpa karamusie nehaza kurumpa e'nerinka,
24 500 shekels of cassia —all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil.
kna'amo'a 6'a kilo hu'nesia kasia traza rafunareti trohu pauragi, ana maka'zana seli mono nompima erigahane hu'nama kasami'noa avamenteke'za erinka, olivi masavena 4'a lita taginto.
25 Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.
Anazama eri haviama huno'ma vahe'ma frezmanteno zamazeri ruotage'ma hu masavema tro'ma hu' antahi'zama eri'nea vahe ke hugeno, ana maka zana erihavia hinkeno mnanentake hute'na, ana masavemo'a me ruotage huno Nagri eri'za erisu'a meno.
26 Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
Hagi ana masaventetira taginka seli mono nonki, kasegema ante vogisirera frenentenka,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminki, tavi'ma rekru hunte zotane ana tavi zotare'ma eri'zama erizantaminki, mananentake zantamima kre mana vu itagi,
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
tevefima kre fanane hu ofama hu itane, ana itare'ma e'rizama eri zantamine, zamagia zamaza sesehu zuompane agianena,
29 You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.
masave fre zamantenka eri ruotage huzamantegeno, me ruotage huno me'nena mago zamo'ma ana zantaminte'ma avako'ma hania zamo'enena ruotageke'za hugahie.
30 Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.
Aronine ne' mofavre naga'anena masave taginka fre zamantenka zamazeri ruotage huge'za Nagri pristi eri'za vahe maniho.
31 And you are to tell the Israelites, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.
Israeli nagara amanage hunka zamasamio, ama'i masavema frentesigeno Nagrite'ma zamazeri ruotage hu maseve menina me'neno, henkama fore'ma hanaza nagatera mevava hugahie.
32 It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
Amne vahe'mofo avufgarera freontege, Nagrama tamasamugeta tro'ma hazankna hutma tamagra'a masavena trora osiho, agra ruotage hu'negu ruotage hu'ne hutma antahiho.
33 Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”
Nagrama kasamua kante anteno iza'o mnanentake masavema tro huge, tagino amne vahe'ma frentege hanimo'a, Israeli vahepintira maniganegahie.
34 The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
Huteno Ra Anumzamo Mosesena amanage huno asami'ne, Mnanentake paurama tro'ma hu zantamima erisnanana, stetikie nehaza mnazanki, onikae nehaza mana zanki, galbanamue nehaza mana zane frenkinsesie nehaza mnazantamina mago avamenteke'za erio.
35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
Anazama tro hu antahi'zama eri'nesia eri'za vahe huntegeno, hagene ana paura ramina mago'za evu ofre zamagri'age eri hava huno kre mana vu paura tro hina mane ruotage huno meno.
36 Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
Ana mana zantamimpintira mago'a erinka kanegeno paura forehina seli mono nompima, kasege ante vogisimofo avuga, nagrama kagranema keagama hanure anto. E'i ana pauramo'a ruotage hu'ne huta tamagra antahiho.
37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
Ama'ima tamasamua kante anteta tamagra'a amanahukna mana vu paurana trora osutma, Ra Anumzamo'na navurera ruotage hu'ne hutma hiho.
38 Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”
Nagrama kasamua kante anteno iza'o mnanentake masavema tro huge, tagino agra'a frege'ma hanimo'a Israeli vahepintira maniganegahie.

< Exodus 30 >