< Exodus 28 >
1 “Next, have your brother Aaron brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, to serve Me as priests.
Israel chate lah'a kon in chien lang nasopipa Aaron le a chapate chengse khu ka heng a hinpui in; amaho chengse khu keima thempu a pang ding ahiuve, Aaron le Aaron chapate, Nadab le Abihu chule Eleazar le Ethamar, hi chengse chu hi diu ahi.
2 Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
Na sopipa Aaron ding'a khu nangman aloupi na ding le amel hoi nading'a akivon nading nagon peh ding ahiye.
3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
Keiman nangma lungthim ahin chule tha ka peh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chu teng amahon Aaron kivon na ding'a von tamtah akhon diu, amachu keima themo pua pang ding a thensona um ding ahiye.
4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
Akivon na ding'a akhon peh diuva pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, kongah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natoh na ding a sangkhol achol khat le aponung a ding khatma, delkop'a ding khat, taigah na ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapate din von theng chu kimsel la agon peh diu ahi.
5 They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
Sana jong, pondum chule ponsandup jaona pon san pol thim hichu tupat ponnem ma kikhong chu amanchah diu ahi.”
6 They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
Konggah'a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khut tem na nei tah'a kikhong hichu tupet ponemma asem peh cheh cheh ding'u ahi.
7 It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
Hichu aki jotmat na ding'a among lam teni alengkouva hung kikhai lhathei jong asem peh ding'u ahi.
8 And the skillfully woven waistband of the ephod must be of one piece, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
Khut themna neitah'a kikhon pet chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah'a kigah ding'a kisem ki mang cha jat chengse chu akisem bang bang'a khut soh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem ma kikhong cheh cheh ding ahi.
9 Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
Nangman song mantam ni na lah ding, Hiche songman tam ni chung a chu Israel chate ama ama min cheh nakhet lut ding ahi.
10 six of their names on one stone and the remaining six on the other, in the order of their birth.
Song mantam khat penna chu amin'u gup nakhet beh ding chule, amoh chengse hoding achu gupma ma khat joh'a chu nakhet peh diu ahi, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuija nakhet peh cheh cheh diu ahi.
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings.
Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songman tam chung'a chu Isarel chate min jouse na khet pol peh soh kei uva, na khet polna chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
Hichu song mantam teni chu Israel chate ding'a het jingna ding'a kong gah teni among geiya agen tenia chu na suh beh den ding; Aaron injong Israel chate het jing na ding'a amin jouse'u alengkou chung vumma apoh'a Pakai heng'a apoh lut peh diu ahi.
13 Fashion gold filigree settings
Sana khut thempa akonna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jang ni jong khaokol veija kivei bang'a na sem ding ahi.
14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings.
Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khut them tah'a nasem peh teitei ding, konggah kisem na bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat pon nemma ki sem'a na sem peh cheh cheh ding ahiye.
16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide.
Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hiding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
A kimlaija gol lia song na gol ding chule amasa'a na gol ding chengse chu Sardis song hiding; Topaz song aiha song jong hiding ahi.
18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
Gol nina a pang ding hochu ahile, Emerald Song, sapphire song chule diamond song hiding ahi.
19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
Gol thum lhinna pang ding hochu ahile; Jacinth song, Agate song chule Amethyst songhi ding ahi.
20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings.
Golli channa ding chu ahi leh, Beryl song, Onyx song, Jesper songhi cheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Song som leni chu ama ama mincheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang bang achu Israel phung somleni ho chu songkhat cheh chu toh Mohor kinam den tha ding ahiuve.
22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
Nangman jong omphoa man chah ding in sana thengsel khao jang bang'a kiheh'a na sem ding ahi.
23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece.
Ompho'a manchah ding'a sana kaokol nijong nasem ding, hiche chaojong teni chu ompho ning'a bupeh ding ahi.
24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathillut ding ahiye.
25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
26 Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia chule hiche teni chu ompho sung lama kon ageichanna konggah bantah a nathil lut ding ahi.
27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
Hitia chu sana chaokol nijong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva ki khailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; kong gah ding a kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
28 The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod.
Ama hon patdum a manchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel ding u ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khut them na tah a kisem konngah chu toh asuh mat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva umjing ding ahi.
29 Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
Hichu Aaron injong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuh mil louva, thutanna'a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
30 And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
Hiche thutanna ompho chung achu Urim le Thummin chu adal na naman chah ding, Pakai ang sunga na lut teng hiche teni chu Aaron chunga kikhai den ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
31 You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
Thempu hon konggah a manchah cheng chu pondum jeng a nakhon peh ding ahi.
32 with an opening at its top in the center. Around the opening shall be a woven collar with an opening like that of a garment, so that it will not tear.
Hiche sangkhol chol a chu luchang hetlut nading ahomkhat na sem ding ahi. Hiche sangkhol chol achu luchang hetlut na ding ahom khat anei ding; Sangkhol dang bang'a angaija a ngong kol kimvelse chu pha tah'a ki pheh chah ding ahi.
33 Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all the way around the lower hem, with gold bells between them,
Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup a hi ding, asan-ao thim hichu kolbu theiga bang bang a nasem ding; kolbu thei lim a kisem chengse chu aboncha sana jeng a nasem a agei mong se a naum sah ding ahi.”
34 alternating the gold bells and pomegranates around the lower hem of the robe.
Sana chao khat naba na munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol gei lhung keija sana chao chu na ba peh ding hichu kolbu thei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
35 Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
Aaron in houin sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai ansunga alut pat hihen ahung potdoh hijong leh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
36 You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
Sana theng set'a apheng khat na sem ding, Achung'a chu Mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding'a ahi.
37 Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.
Sana pheng chu pat jang adum khat a delkop'a na kan chah peh ding, adelkop chu amai lam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
38 And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
Sana pheng chu Aaron chal pang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u a thensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chung a akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahi na ding'a Aaron in jong achalpanga kitah jing ding ahi.
39 You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.
Hiche sangkhol chol chu tupet pom nemma na khon peh ding, delkop jing jong tupet ponnem ma na khon peh ding konggah jeng jong heu jang khatna khut themmna neitah mikhat in apheh peh ding ahi.
40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
Chuteng nang man Aaron chapate jouse chu aloupi na diu le a vethoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
41 After you put these garments on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and consecrate them so that they may serve Me as priests.
Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule a chapate chengse na von peh ding, thempua pang diu keima kin'a akisah lal na diuva thao na nu soh kei ding ahi.
42 Make linen undergarments to cover their bare flesh, extending from waist to thigh.
Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu a kidal na diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh ding u ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal channu akhu khum cheh cheh ding ahi.
43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and his descendants.
Aaron le achapate hochu kikhop khomna ponsunga ahunglut'u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet'u hijong leh hiche delchol chengse chu a ki-ah soh kei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amaho themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nung a ason a chilhhahte ding geija chonna dan hi jing ding ahi tai, ati.