< Exodus 25 >

1 Then the LORD said to Moses,
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
2 “Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
10 And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
11 Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
13 And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
15 The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
16 And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
17 And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
18 Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
20 And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
22 And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
23 You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
25 And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
27 The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
30 And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
31 Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
33 There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
34 And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
35 For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
36 The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
37 Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
38 The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
39 The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
40 See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.
Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.

< Exodus 25 >