< Exodus 25 >

1 Then the LORD said to Moses,
UThixo wathi kuMosi,
2 “Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
“Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
10 And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
“Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
11 Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
13 And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
15 The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
16 And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
17 And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
18 Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
20 And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
22 And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
23 You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
“Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
25 And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
27 The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
30 And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
31 Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
“Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
33 There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
34 And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
35 For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
36 The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
37 Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
38 The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
39 The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
40 See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.
Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”

< Exodus 25 >