< Exodus 23 >
1 “You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness.
「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
2 You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
3 And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
也不可在爭訟的事上偏護窮人。
4 If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
5 If you see the donkey of one who hates you fallen under its load, do not leave it there; you must help him with it.
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。
6 You shall not deny justice to the poor in their lawsuits.
「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
7 Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
9 Do not oppress a foreign resident, since you yourselves know how it feels to be foreigners; for you were foreigners in the land of Egypt.
「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
10 For six years you are to sow your land and gather its produce,
「六年你要耕種田地,收藏土產,
11 but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.
只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
12 For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, so that your ox and your donkey may rest and the son of your maidservant may be refreshed, as well as the foreign resident.
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
13 Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
14 Three times a year you are to celebrate a feast to Me.
「一年三次,你要向我守節。
15 You are to keep the Feast of Unleavened Bread as I commanded you: At the appointed time in the month of Abib you are to eat unleavened bread for seven days, because that was the month you came out of Egypt. No one may appear before Me empty-handed.
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
16 You are also to keep the Feast of Harvest with the firstfruits of the produce from what you sow in the field. And keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
17 Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD.
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
18 You must not offer the blood of My sacrifices with anything leavened, nor may the fat of My feast remain until morning.
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
19 Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你上帝的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
20 Behold, I am sending an angel before you to protect you along the way and to bring you to the place I have prepared.
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
21 Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
22 But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
23 For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will annihilate them.
「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
24 You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces.
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
25 So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
26 No woman in your land will miscarry or be barren; I will fulfill the number of your days.
你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
27 I will send My terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn and run.
凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
28 I will send the hornet before you to drive the Hivites and Canaanites and Hittites out of your way.
我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
29 I will not drive them out before you in a single year; otherwise the land would become desolate and wild animals would multiply against you.
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
30 Little by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land.
我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
31 And I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates. For I will deliver the inhabitants into your hand, and you will drive them out before you.
我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
32 You shall make no covenant with them or with their gods.
不可和他們並他們的神立約。
33 They must not remain in your land, lest they cause you to sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」