< Exodus 23 >

1 “You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness.
不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見証。
2 You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。
3 And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。
4 If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
假使你遇見你仇人的牛或驢迷了路,應給他領回去。
5 If you see the donkey of one who hates you fallen under its load, do not leave it there; you must help him with it.
假使你遇見你仇人的驢跌臥在重載下,不可棄而不顧,應幫助驢主卸下重載。
6 You shall not deny justice to the poor in their lawsuits.
你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。
7 Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
9 Do not oppress a foreign resident, since you yourselves know how it feels to be foreigners; for you were foreigners in the land of Egypt.
不可壓迫外僑,因為你們在埃及國也作過外僑,明瞭在外作客的心情。安息年與安息日
10 For six years you are to sow your land and gather its produce,
你應種地六年之久,收穫地的出產;
11 but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.
但第七年,你應讓地休息,把出產留給你百姓中的窮人吃;他們吃剩的,給野獸吃。對葡萄和橄欖園,也應這樣行。
12 For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, so that your ox and your donkey may rest and the son of your maidservant may be refreshed, as well as the foreign resident.
六天內你應工作,第七天要停工,使你的牛驢休息,使你婢女的兒子和外僑都獲得喘息。
13 Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
凡我吩咐你們的,都應遵守。你們不可提及外神的名字,決不可讓人由你口中聽到。以色列的慶節
14 Three times a year you are to celebrate a feast to Me.
每年三次應為我舉行慶節。
15 You are to keep the Feast of Unleavened Bread as I commanded you: At the appointed time in the month of Abib you are to eat unleavened bread for seven days, because that was the month you came out of Egypt. No one may appear before Me empty-handed.
應遵守無酵節:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃無酵餅,因為你在這個月離開了埃及。誰也不可空著手到我台前來。
16 You are also to keep the Feast of Harvest with the firstfruits of the produce from what you sow in the field. And keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
又應遵守收成節,即你在田地播種勞力之後,獻初熟之果的慶節。還應遵守收藏節,即在年尾,由田地中收斂你勞力所得的慶節。
17 Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD.
你所有的男子一年三次應到上主台前來。
18 You must not offer the blood of My sacrifices with anything leavened, nor may the fat of My feast remain until morning.
不可同酵麵一起祭獻犧牲的血;不可把我節日的犧牲脂肪留到早晨。
19 Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
你田中最上等的初熟之果,應獻到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。應許與訓戒
20 Behold, I am sending an angel before you to protect you along the way and to bring you to the place I have prepared.
看我在你面前派遣我的使者,為在路上保護你,領你到我所準備的地方。
21 Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
在他面前應謹慎,聽他的話,不可違背他,不然他決不赦免你們的過犯,因為在他身上有我的名號。
22 But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
如果你聽從他的話,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人為仇,以你的敵人為敵。
23 For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will annihilate them.
我的使者將走在你前,領你到阿摩黎人、赫特人、培黎齊人、客納罕人、希崴人和耶步斯人那裏;我要消滅他們。
24 You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces.
他們的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,應徹底破壞那些神像,打碎他們的神柱。
25 So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
你們事奉上主你們的天主,他必祝福你們的餅和水,使疾病遠離你們。
26 No woman in your land will miscarry or be barren; I will fulfill the number of your days.
在你境內沒有流產和不育的婦女;我要滿你一生的壽數。
27 I will send My terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn and run.
我要在你前顯示我的威嚴;凡你所到之處,我要使那裏的百姓慌亂,使你的一切仇敵見你而逃。
28 I will send the hornet before you to drive the Hivites and Canaanites and Hittites out of your way.
我要在你前打發黃蜂,將希威人、客納罕人和郝特人,由你面前趕走。
29 I will not drive them out before you in a single year; otherwise the land would become desolate and wild animals would multiply against you.
我不在一年之內將他們由們你面前趕走,免得田地荒蕪,野獸多起來害你。
30 Little by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land.
我要漸漸將他們由你面前趕走,一直到你繁殖增多起來,能佔領那地為止。
31 And I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates. For I will deliver the inhabitants into your hand, and you will drive them out before you.
我要劃定你的國界,由紅海直到培勒舍特海,從曠野直到大河;並將那地的居民教在你手中,你要在他們面前趕走,
32 You shall make no covenant with them or with their gods.
決不可與他們和他們的神立約,
33 They must not remain in your land, lest they cause you to sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
決不准他們住在你境內,免得引你得罪我,引你事奉他們的神:這為你是一種陷阱。」

< Exodus 23 >