< Exodus 21 >
1 “These are the ordinances that you are to set before them:
これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。
2 If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free without paying anything.
あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。
3 If he arrived alone, he is to leave alone; if he arrived with a wife, she is to leave with him.
彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。
5 But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to go free,’
奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、
6 then his master is to bring him before the judges. And he shall take him to the door or doorpost and pierce his ear with an awl. Then he shall serve his master for life.
その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。
7 And if a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as the menservants do.
もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。
8 If she is displeasing in the eyes of her master who had designated her for himself, he must allow her to be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, since he has broken faith with her.
彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。
9 And if he chooses her for his son, he must deal with her as with a daughter.
彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。
10 If he takes another wife, he must not reduce the food, clothing, or marital rights of his first wife.
彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。
11 If, however, he does not provide her with these three things, she is free to go without monetary payment.
彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。
12 Whoever strikes and kills a man must surely be put to death.
人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。
13 If, however, he did not lie in wait, but God allowed it to happen, then I will appoint for you a place where he may flee.
しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。
14 But if a man schemes and acts willfully against his neighbor to kill him, you must take him away from My altar to be put to death.
しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。
15 Whoever strikes his father or mother must surely be put to death.
自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。
16 Whoever kidnaps another man must be put to death, whether he sells him or the man is found in his possession.
人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。
17 Anyone who curses his father or mother must surely be put to death.
自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。
18 If men are quarreling and one strikes the other with a stone or a fist, and he does not die but is confined to bed,
人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、
19 then the one who struck him shall go unpunished, as long as the other can get up and walk around outside with his staff. Nevertheless, he must compensate the man for his lost work and see that he is completely healed.
再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。
20 If a man strikes his manservant or maidservant with a rod, and the servant dies by his hand, he shall surely be punished.
もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。
21 However, if the servant gets up after a day or two, the owner shall not be punished, since the servant is his property.
しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。
22 If men who are fighting strike a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no further injury, he shall surely be fined as the woman’s husband demands and as the court allows.
もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。
23 But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
しかし、ほかの害がある時は、命には命、
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
目には目、歯には歯、手には手、足には足、
25 burn for burn, wound for wound, and stripe for stripe.
焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。
26 If a man strikes and blinds the eye of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the eye.
もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
27 And if he knocks out the tooth of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
28 If an ox gores a man or woman to death, the ox must surely be stoned, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox shall not be held responsible.
もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。
29 But if the ox has a habit of goring, and its owner has been warned yet does not restrain it, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned and its owner must also be put to death.
牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。
30 If payment is demanded of him instead, he may redeem his life by paying the full amount demanded of him.
彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。
31 If the ox gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。
32 If the ox gores a manservant or maidservant, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of that servant, and the ox must be stoned.
牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。
33 If a man opens or digs a pit and fails to cover it, and an ox or a donkey falls into it,
もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、
34 the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。
35 If a man’s ox injures his neighbor’s ox and it dies, they must sell the live one and divide the proceeds; they also must divide the dead animal.
ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。
36 But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his.
あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。