< Exodus 2 >

1 Now a man of the house of Levi married a daughter of Levi,
Hiche phatlai hin, Levi insung'a kon pasal khat leh Levi insungmi numei khat ma aki cheng lhon tan ahi.
2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a beautiful child, she hid him for three months.
Numeinu chu ahung gaijin chapa khat ahing tai. Amanun achapa chu aven ahile lunglhai umtah naosen ahin, lhathum sung'in asel tan ahi.
3 But when she could no longer hide him, she got him a papyrus basket and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in the basket and set it among the reeds along the bank of the Nile.
Ahivang'in amanun achapa chu asel joulou phat in, sinkhup Pyparus naang'a kisa khat agalan twilut na lou ding'in avonglai jouse ahubit sohkeiye. Chuin sinkhup sung'a naocha chu akhum'in Nile Vadung pang phaipheng lah achun alha lut tai.
4 And his sister stood at a distance to see what would happen to him.
Chuin naosen unu jong gamlha thim'a kon'in ading'in naosen chu i-atidem tin agalvet in ahi.
5 Soon the daughter of Pharaoh went down to bathe in the Nile, and her attendants were walking along the riverbank. And when she saw the basket among the reeds, she sent her maidservant to retrieve it.
Chu jouvin Pharaoh chanu vadung'a kisil ding'in ahung suh tan, asot tolle hojong vadung pang achun avah le uvin ahi. Chuin amanun phaipheng phung lah a sinkhup chu ahin mudoh tan, aga la din asoh nu chu asol tan ahi.
6 When she opened it, she saw the child, and behold, the little boy was crying. So she had compassion on him and said, “This is one of the Hebrew children.”
Lengpa chanun jong sinkhup chu ahongdoh in ahile, naocha chu amu in ahi. Chu-in naocha chu akap'in, amanun jong naocha chu avoujang natpi lheh in, “Hiche hi Hebrew mite cha khat hitei ding ahi,” ati.
7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?”
Hichun naosen sopinun jong Lengpa chanu heng ahin naijin. “Keima kache a Hebrew numei khat naosen don ding kagahol peh ding ham?” tin adong'e.
8 “Go ahead,” Pharaoh’s daughter told her. And the girl went and called the boy’s mother.
Lengpa chanu in jong, “Henge, gapui jin!” tin adonbut in, numeinu jong ache-in naosen hingnu mama chu aga puiye.
9 Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him.
Chuin lengpa chanu'n jong naosen hingnu jah'a aseijin. “Naosen hi lanlang neidon peh'in, Keiman na don man ka peh ding nahi,” ati. Chuin numeinu in jong naosen chu a-inlam'a adom'in amapa chu adon tan ahi.
10 When the child had grown older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses and explained, “I drew him out of the water.”
Khonung'in, chapang pa jong akhang len tan ahile, anu in amapa chu Pharaoh chanu henga ahung thah tan, amapa chu lengpa chanu chapa in ahung pang tai. Lengpa chanu in amapa chu amin Mose asah tai, ajeh chu amanun aseijin, “kei man amapa hi twi lah a kon kaloidoh ahi,” ati.
11 One day, after Moses had grown up, he went out to his own people and observed their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
Kum phabep ache nung in, Mose jong ahung khang lentan, amapa jong asopiho vil din ache toutan, aman jong asopi Hebrew mite hunam'a na atohsah nau aga mudoh tai. Agavil pet chun, Egypt mikhat in asopi Hebrew mikhat chung'a akhut alha chu amu paijin ahi.
12 After looking this way and that and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid his body in the sand.
Akimvel avet a koima eive poi ti aphot chen phat in, Mose'n Egypt mipa chu athat in neldi lah a asel tan ahi.
13 The next day Moses went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you attacking your companion?”
Ajing nikho in, asopi ho vildin Mose apot doh kit tan ahile, Hebrew mini akinah lhon aga amun ahi. “Ipi jeh a na golpa navoh ham?” tin kinah hin panpa heng'a chun Mose'n aseiye.
14 But the man replied, “Who made you ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “This thing I have done has surely become known.”
Amapan adonbut in, “Koiham nangma keiho chunga leng'a na pansah le thutan ding'a thaneina nape? Janhi a Egypt mipa natha banga chu keima jong tha ding neigot ham?” tin aseiyin ahileh, Mose jong akichan “Ka thil bol mijousen ahetai.” tin angai ton ahi.”
15 When Pharaoh heard about this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, where he sat down beside a well.
Mose thilbol chu Pharaoh in ahin jadoh tahbeh tan, chuin amapan Mose chu tha ding ago tan ahi. Ahivang'in Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in ajam'in Median gamsung'a chengdin ache tai. Median alhun chun Mose jong twikul pang'a atou tan ahi.
16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Tun Median thempupa chun chanu sagi aneiyin amaho chengse chu apau ganchahon ho ding'in twi kongho chu athal ngai bang'un ahung thal dim'un ahi.
17 And when some shepherds came along and drove them away, Moses rose up to help them and watered their flock.
Ahinlah kelngoi ching midang phabep ahung'uvin amaho chu anodoh un ahi. Hichun Mose jong achomdoh jeng'in kelngoi ching hoa kon chun numei chapang ho chu ahuhdoh tan ahi. Chuin amapan amaho ganchate a ding twi chu athal peh tan ahi.
18 When the daughters returned to their father Reuel, he asked them, “Why have you returned so early today?”
Numei chapang ho chu apau Reuel heng ale lhun uchun, amapan adong un, “Ipi jeh-a tuni nahung kimale uham?” ati'in ahile,
19 “An Egyptian rescued us from the shepherds,” they replied. “He even drew water for us and watered the flock.”
amahon jong adonbut uvin, “Egypt mi khat in kelngoi ching hoa kon'a eihuhdoh uva, chule amapa chun keiho ding le igancha hon houva ding twi eithal peh jeh'u ahi,” atiuve.
20 “So where is he?” their father asked. “Why did you leave the man behind? Invite him to have something to eat.”
“Ahile amapa hoiba ham?” tin apauvin adong'in, “ipi ding'a amapa chu chukom'a chu nahin dalhah uham? Ahung'a ankong isokhom diuvin gakouvun,” ati.
21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
Mose'n jong akounau chu asanpeh in, lengpa toh chun hiva chun acheng khom tan ahi. Hiche phatlai chun, Reuel'in achanu Zipporah chu Mose ji ding in ape tan ahi.
22 And she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”
Phat chomkhat jouvin, amanun chapa khat ahing'in, Mose'n Gershom asah tai “Ajeh chu keima hi gamchom beh'a khopem kahi,” tina ahi.
23 After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned and cried out under their burden of slavery, and their cry for deliverance from bondage ascended to God.
Kum phabep ache nung in, Egypt lengpa athitan ahi. Hinlah Israelte chu soh kihen ohna noiya pohgih poa khoisa jing nalai ahiuve. Panpi ngaiyin akap un, aka awgin'u chu Pathen angsung alhung tan ahi.
24 So God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
Akhoisat nau Pathen in aja tan, chuin Abraham, Isaac leh Jacob heng'a akitepna ahin geldoh tan ahi.
25 God saw the Israelites and took notice.
Aman Israel mite chu avesuh in, chuin tunvang toh phat ahitai ti chu ahe tan ahi.

< Exodus 2 >