< Exodus 19 >

1 In the third month, on the same day of the month that the Israelites had left the land of Egypt, they came to the Wilderness of Sinai.
以色列子民離開埃及國後,第三個月初一那一天,到了西乃曠野。
2 After they had set out from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai, and Israel camped there in front of the mountain.
他們從勒非丁起程,來到西乃曠野,就在曠野中安了營;以色列人在那坐山前安了營。
3 Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, “This is what you are to tell the house of Jacob and explain to the sons of Israel:
梅瑟上到天主前,上主從山上召喚他說:你要這樣告訴亞各伯家,訓示以色列子民說:
4 ‘You have seen for yourselves what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.
你們親自見了我怎樣對待了埃及人,怎樣好似鷹將你們背在翅膀上,將你們帶出來歸屬我。
5 Now if you will indeed obey My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations—for the whole earth is Mine.
現在你們若真聽我的話,遵守我的盟約,你們在萬民中將成為我的特殊產業。的確,普世全屬於我,
6 And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”
但你們為我應成為司祭的國家,聖潔的國民。你應將這話訓示以色列子民。」
7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
梅瑟就去召集百姓的長老,將上主吩咐他的那一切話,都在他們前說明了。
8 And all the people answered together, “We will do everything that the LORD has spoken.” So Moses brought their words back to the LORD.
眾百姓一致回答說:「凡上主所吩咐的,我們全要作。」梅瑟遂將百姓的答覆轉達於上主。
9 The LORD said to Moses, “Behold, I will come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you, and they will always put their trust in you.” And Moses relayed to the LORD what the people had said.
上主向梅瑟說:「我要在濃雲中降到你前,叫百姓聽見我與你談話,使他們永遠信服你。」梅瑟遂向上主呈報了百姓的答覆。結約的準備
10 Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
上主向梅瑟說:「你到百姓那裏,叫他們今天明天聖潔自己,洗淨自己的衣服。
11 and be prepared by the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
第三天都準備妥當,因為第三天,少主要在百姓觀望之下降到西乃山上。
12 And you are to set up a boundary for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful not to go up on the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
你要給百姓在山周圍劃定界限說:應小心,不可上山,也不可觸摸山腳;凡觸摸那山的,應處死刑。
13 No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot with arrows—whether man or beast, he must not live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
誰也不可用手觸摸那人,而應用石頭砸死或用箭射死;不論是獸是人,都不得生存;號角響起的時候,他們才可上山。」
14 When Moses came down from the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
梅瑟下山來到百姓那裏,叫他們聖潔自己,洗淨自己的衣服。
15 “Be prepared for the third day,” he said to the people. “Do not draw near to a woman.”
他向百姓說:「到第三天應準備妥當,不可接近女人。」天主顯現
16 On the third day, when morning came, there was thunder and lightning. A thick cloud was upon the mountain, and a very loud blast of the ram’s horn went out, so that all the people in the camp trembled.
到了第三天早晨,山上雷電交作,濃雲密布,角聲齊鳴,此時在營中的百姓都戰戰兢兢。
17 Then Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
梅瑟叫百姓從營中出來迎接天主,他們都站在山下。
18 Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because the LORD had descended on it in fire. And the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
此時西乃全山冒煙,因為上主在火中降到山上;冒出的煙像火窯的煙,全山猛烈振動。
19 And as the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
角生越響越高;梅瑟遂開始說話,天住藉雷霆答覆他。
20 The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the summit. So Moses went up,
上主降到西乃山頂上,召梅瑟上到山頂;梅瑟就上去了。
21 and the LORD said to him, “Go down and warn the people not to break through to see the LORD, lest many of them perish.
上主向梅瑟說:「下去通告百姓:不可闖到上主面前觀看,免得許多人死亡。
22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
連那些接近上主的司祭們,也應聖潔自己,免得上主擊殺他們。」
23 But Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
梅瑟答覆上主說:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我們說:要在山的四周劃定界限,也宣佈這山是不可侵犯的。」
24 And the LORD replied, “Go down and bring Aaron with you. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out against them.”
上主向他說:「下去,你同亞郎一起上來,但司祭和百姓不可闖到上主前,免得我擊殺他們。」
25 So Moses went down to the people and spoke to them.
梅瑟便下到百姓那裏,通知了他們。

< Exodus 19 >