< Exodus 12 >
1 Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
上主在埃及國訓示梅瑟和亞郎說:「
2 “This month is the beginning of months for you; it shall be the first month of your year.
你們要以本月為你們的正月,為你們算是一年的首月。
3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth day of this month each man must select a lamb for his family, one per household.
你們應訓示以色列會眾,本月十日,他們每人照家族準備一隻羔羊,一家一隻。
4 If the household is too small for a whole lamb, they are to share with the nearest neighbor based on the number of people, and apportion the lamb accordingly.
若是小家庭,吃不了一隻,家長應和附近的鄰居按照人數共同預備,並照每人的飯量估計當吃的羔羊。
5 Your lamb must be an unblemished year-old male, and you may take it from the sheep or the goats.
羔羊應是一歲無殘疾的公羊,要由綿羊或山羊中挑選。
6 You must keep it until the fourteenth day of the month, when the whole assembly of the congregation of Israel will slaughter the animals at twilight.
把這羔羊留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全體會眾便將牠宰殺。
7 They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。
8 They are to eat the meat that night, roasted over the fire, along with unleavened bread and bitter herbs.
在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同無酵餅及苦菜一起吃。
9 Do not eat any of the meat raw or cooked in boiling water, but only roasted over the fire—its head and legs and inner parts.
肉切不可吃生的或水煮的,只許吃火烤的。頭、腿和五臟都應吃盡。
10 Do not leave any of it until morning; before the morning you must burn up any part that is left over.
一點也不許留到早晨;若是早晨還有剩下的,都要用火燒掉。
11 This is how you are to eat it: You must be fully dressed for travel, with your sandals on your feet and your staff in your hand. You are to eat in haste; it is the LORD’s Passover.
你們應這樣吃:束著腰,腳上穿著鞋,手裏拿著棍杖,急速快吃:這是向上主守的逾越節。
12 On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am the LORD.
這一夜我要走遍埃及全國,將埃及國一切首生,無論是人是牲畜都要殺死,對於埃及的眾神,我也要嚴加懲罰:我是上主。
13 The blood on the houses where you are staying will distinguish them; when I see the blood, I will pass over you. No plague will fall on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
這血在你們所住的房屋上,當作你們的記號:我打擊埃及國的時候,一見這血,就越過你們去,毀滅的災禍不落在你們身上。
14 And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come.
這一天將是你們的紀念日,要當作上主的節日來慶祝;你們要世世代代過這節日,作為永遠的法規。
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the first day you are to remove the leaven from your houses. Whoever eats anything leavened from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
你們應一連七天吃無酵餅。第一天務要從你們家內將酵子除去,因為從第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都應從以色列中鏟除。
16 On the first day you are to hold a sacred assembly, and another on the seventh day. You must not do any work on those days, except to prepare the meals—that is all you may do.
第一天和第七天應召開聖會;這兩天一切勞工都不可作,只准你們準備每人吃的東西。
17 So you are to keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. You must keep this day as a permanent statute for the generations to come.
你們應守無酵節,因為這一天我領你們的軍旅出離了埃及國,所以你們要世世代代守這一天,作為永遠的法規。
18 In the first month you are to eat unleavened bread, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
從正月十四日晚起,到二十一日晚為止,你們應吃無酵餅。
19 For seven days there must be no leaven found in your houses. If anyone eats something leavened, that person, whether a foreigner or native of the land, must be cut off from the congregation of Israel.
七天內,在你們家內不准有酵子,因為凡吃了有酵之物的,不論他是外方人或是本地人,都應從以色列會眾內鏟除。
20 You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”
任何有酵之物,`不准你們吃;在你們所居住之處,都應吃無酵餅。」逾越節的建立
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and told them, “Go at once and select for yourselves a lamb for each family, and slaughter the Passover lamb.
梅瑟召集了以色列眾長老來,向他們說:「你去為你們的家屬準備一隻羊,宰殺作逾越節羔羊。
22 Take a cluster of hyssop, dip it into the blood in the basin, and brush the blood on the top and sides of the doorframe. None of you shall go out the door of his house until morning.
拿一束牛膝草蘸在盆中血裏,用盆中的血,塗在門楣和兩旁的門框上;你們中誰也不准離開自己的房門,直到早晨。
23 When the LORD passes through to strike down the Egyptians, He will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway; so He will not allow the destroyer to enter your houses and strike you down.
因為上主要經過,擊殺埃及人;他一見門楣和兩門框上有血,就越過門,不容毀滅者進你們的房屋。
24 And you are to keep this command as a permanent statute for you and your descendants.
你們應遵守這規定,作為你們子孫的永遠法規。
25 When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service.
日後你們到了上主許給你們的地方,應守這禮。
26 When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’
將來你們的子孫若問你們這禮有什麼意思,
27 you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck down the Egyptians and spared our homes.’” Then the people bowed down and worshiped.
你們應回答說:這是獻於上主的逾越節祭:當上主擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列子民的房屋,救了我們各家。」於是百姓都屈膝朝拜。
28 And the Israelites went and did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
以色列子民就去奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。第十災、殺長子
29 Now at midnight the LORD struck down every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon, as well as all the firstborn among the livestock.
那天半夜,上主擊殺了埃及所有的長子,從坐寶座的法朗的長子,直到坐監者的長子,以及一切頭胎牲畜。
30 During the night Pharaoh got up—he and all his officials and all the Egyptians—and there was loud wailing in Egypt; for there was no house without someone dead.
在這一夜,法朗,他所有的臣僕和全埃及人都起來;在埃及發生了大哀號,因為沒有一家不死人的。
31 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
夜間法朗召梅瑟和亞郎來說:「你們和以色列子民都起身離開我的百姓走罷! 照你們所要求的,去崇拜上主罷!
32 Take your flocks and herds as well, just as you have said, and depart! And bless me also.”
也照你們所要求的,帶著你的羊群牛群去罷! 也為我求祝福。」
33 And in order to send them out of the land quickly, the Egyptians urged the people on. “For otherwise,” they said, “we are all going to die!”
埃及人催迫這百分姓趕快離開此地,因為他們說:「我們快要死盡! 」
34 So the people took their dough before it was leavened, carrying it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
百姓便把沒有發酵的麵團和麵盆包在外衣內,背在肩上。
35 Furthermore, the Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for articles of silver and gold, and for clothing.
以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金銀之物和衣服。
36 And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,給了他們所要求的;他們這樣劫奪了埃及人。以色列離埃及
37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children.
以色列人民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約二十萬,家屬不算在內。
38 And a mixed multitude also went up with them, along with great droves of livestock, both flocks and herds.
同他們一起走的,還有很多外族人,也帶著自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
39 Since their dough had no leaven, the people baked what they had brought out of Egypt into unleavened loaves. For when they had been driven out of Egypt, they could not delay and had not prepared any provisions for themselves.
他們把從埃及帶出來的未發酵的面團烤成無酵餅,因為他們急迫離開埃及,不能耽擱,來不及準備行糧。
40 Now the duration of the Israelites’ stay in Egypt was 430 years.
以色列子民居留埃及共有四百三十年。
41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.
四百三十年屆滿的那一天,上主的軍旅離開了埃及.。
42 Because the LORD kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the LORD, to be observed by all the Israelites for the generations to come.
這一夜是上主領他們出離埃及所守的一夜,這一夜也是以色列子民世世代代當守的一夜。參與逾越節宴的法律
43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
上主向梅瑟和亞郎說:「有關逾越節祭餐的法規如下:任何外方人不准參加這祭餐。
44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him.
凡用錢買來的奴隸,受過割損禮後,方可參加。
45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover.
旅客和傭工不得參加。
46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones.
應在同一間房屋內吃盡,不可將肉塊帶到屋外,也不可將骨頭折斷。
47 The whole congregation of Israel must celebrate it.
以色列全會眾都應舉行此祭餐。
48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it.
若有同你在一起居住的外方人,願向上主舉行逾越節祭餐,他家所有的男子應受割損禮,然後才准前來參加,如本地人一樣;但未受割損禮的人決不許參加。
49 The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.”
本地人和住在你們中間的外方人同屬一例。」
50 Then all the Israelites did this—they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
全以色列子民就都奉行。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。
51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.
就在這一天,上主將以色列子民一隊一隊地領出了埃及。