< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse, aux fidèles en Jésus-Christ.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes,
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
nous qu'il a élus en lui, avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant Dieu,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
nous ayant prédestinés, dans son amour, à devenir ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a gratuitement accordée en son Fils bien-aimé!
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
C'est en lui que nous avons la rédemption par son rang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
que Dieu a répandue abondamment sur nous, avec toute sorte de sagesse et d'intelligence,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, suivant le dessein que, dans sa bienveillance, il avait d'avance formé en lui-même, —
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
pour en assurer l'exécution, quand les temps seraient accomplis, — de réunir toutes choses en Christ, aussi bien celles qui sont dans les cieux que celles qui sont sur la terre.
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
C'est en lui aussi que nous avons été rendus participants de l'héritage, comme nous y avions été prédestinés, suivant le dessein de Celui qui opère toutes choses conformément à la décision de sa volonté,
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, — c'est en lui que vous avez cru et que vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
lequel est un gage de notre héritage, jusqu'à la rédemption de ceux qu'il s'est acquis pour célébrer sa gloire.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
C'est pourquoi, ayant entendu parler, moi aussi, de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité envers tous les saints,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
Je prie le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, de vous accorder un esprit de sagesse et de révélation qui vous apprenne à le connaître,
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
et d'illuminer les yeux de votre coeur afin que vous sachiez quelle est l'espérance que fait naître en nous son appel, quelles sont, pour les saints, les richesses de son glorieux héritage,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance qui agit par la vertu souveraine de sa force.
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
C'est cette puissance qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
au-dessus de tout pouvoir, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté, de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (aiōn )
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
qui est son corps, la plénitude de Celui qui remplit tout en tous.