< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn )
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.