< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
11 In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
13 And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.