< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
2 “Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
„Шануй свого батька та матір“— це перша заповідь з обі́тницею, —
3 “that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
„щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
4 Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
6 And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
7 Serve with good will, as to the Lord and not to men,
служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
9 And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!
10 Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!
11 Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (aiōn )
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би. (aiōn )
13 Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
15 and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
18 Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
19 Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.
23 Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.