< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nokuti izvi zvakarurama.
2 “Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
3 “that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
4 Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Nemwi vana baba, musatsamwisa vana venyu, asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
Varanda, teererai vatenzi venyu panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wenyu wakarurama sekuna Kristu;
6 And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
7 Serve with good will, as to the Lord and not to men,
muchishanda nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka umwe neumwe chaanoita, achagamuchira ichochi kuna Ishe, kana muranda, kana wakasununguka.
9 And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
Nemwi madzitenzi, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira; muchiziva kutiwo Tenzi wenyu pachenyu uri kumatenga; uye kwaari hakuna rusarura rwevanhu.
10 Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemukugwinya kwesimba rake.
11 Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
Shongai zvombo zvese zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi;
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
nokuti hatirwisani neropa nenyama, asi neutongi, nemasimba, nevatungamiriri verima renyika ino, nemweya yakaipa kunzvimbo dzekumatenga. (aiōn g165)
13 Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
Saka torai zvombo zvese zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvese, mumire.
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
Naizvozvo mirai, zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
15 and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
uye makasunga tsoka negadziriro yeevhangeri yerugare;
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
pamusoro pezvese matora nhoo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yese inopfuta yewakaipa.
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Uye torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova shoko raMwari;
18 Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
muchinyengetera nguva dzese nemunyengetero wese nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nekutsungirira kwese nekukumbirira vatsvene vese,
19 Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
nepamusoro pangu, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi kuti ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
yandiri nhume yayo mumaketani, kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
Asi kuti imwiwo muzive zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikanwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, achakuzivisai zvinhu zvese;
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
wandakatuma kwamuri nechinangwa ichi, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
23 Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo rwunobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
Nyasha ngadzive nevese vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.

< Ephesians 6 >