< Ephesians 5 >

1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Sumbu luidi bana bobo Nzambi keta zola, bika lusokudila Tata.
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
Ayi ludiatila mu luzolo banga bu tuzodila Klisto bu kakiyekula niandi veka kuidi Nzambi mu diambu dieto banga malasi ma tsudi yi kitoko ayi banga dikaba.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Kitsuza ayi zitsumukunu zinkaka zi phila mu phila ayi zitsatu mu baka bima bi phila mu phila, zibika monika mu beno boso buididi bufuana kuidi banlongo.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Ka diambu ko mambu matsoni, mambu ma buvungisi ayi malueya mabika monika mu beno bila masi fuana kuidi beno ko. Vayi bika, mu mambu meno, luzaba vutudilanga Nzambi matondo.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Bila luzebi kueno ti nkua kitsuza, nsumuki voti mutu wunzolanga baka bima bi phila mu phila (niandi dedikini ayi mutu wunsambilangabitumba) kalendi baka kiuka ko mu kipfumu ki Klisto ayi ki Nzambi.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Mutu kabika kuluvuna mu mambu ma phamba. Bila mu diambu di mambu ma phila yoyo, nganzi yi Nzambi yeta buila batu bobo bazolanga ko kuntumukina.
7 Therefore do not be partakers with them.
Diawu kadi fubakana ayi batu ba phila yoyo.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Bila bubedi, beno lubedi tombi vayi buabu lueka kiezila mu Pfumu. Bika ludiatila banga bana bakiezila!
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
Bila kiezila kimbutanga mamboti, busonga ayi kiedika.
10 Test and prove what pleases the Lord.
Luzaba sobulanga mambu moso meti monisanga Pfumu khini.
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
Lubika fubakana mu mavanga ma tombi; momo mabutanga ko makundivayi bika lutumbudila mawu.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
Bila mambu momo beta vanga mu kitsueki, tsoni madi mu yolukila mawu.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Vayi kiezila bu kiela totula mambu moso va nganda buna bosi mela monika.
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Kiezila kiawu kintotulanga bima bioso va nganda. Diawu beta tubila ti: Kotuka kuaku ngeyo wulembo leki tulu; fuluka mu tsi bafua, ayi Klisto wela ku kienzula.
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Diawu, lukeba mu diambu di phila yoyo lufueti diatila mu bufuana. Lubika ba banga bivungisi, vayi bika luba batu badiela.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Muaki lusadila thangu, bila bilumbu bi tueka bieka bimbimbi.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Diawu lubika ba banga bivungisi vayi lusudika bumboti boso buididiluzolo lu Pfumu.
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
Lubika kolongo malavu, bila mu mawu mueti totukila divunzi vayi bika luba bawala mu Pheve.
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
Bika lukikindisanga mu minkunga mikubuku, mu minkunga mi sanisinaayi mu minkunga mi kipheve. Luyimbila ayi lusanisina Pfumu mu mintimamieno mimvimba.
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Mu zithangu zioso, luvutudilanga Nzambi Tata matondo mu mambu mamo mu dizina di Pfumuꞌeto Yesu Klisto.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
Bika kadika mutu kakinzika ndiandi mu diambu di lukinzu luidi yeno mu Klisto.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Beno baketo, lukinzika babakala beno banga bu lueta kinzikila Pfumu.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Bila bakala niandi Pfumu yi nketo banga Klisto bu kadidi Pfumu yi Dibundu, nituꞌandi. Niandi Mvulusi wu dibundu beni.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Sumbu Dibundu didi ku tsi minsua mi Klisto, buawu bobo baketobafueti bedla ku tsi minsua mi babakala bawu mu mambu moso.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Beno babakala, luzola baketo beno banga Klisto bu kazodila Dibundu, bila wukiyekula mu diambu di Dibundu beni,
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
muingi kadikitula di nlongo mu mambu mandi ayi di vedila bu kamanisa ku disukula mu nlangu,
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
muingi kadimonisa kuidi niandi veka, Dibundu di kitoko, dikambulu ditona di mvindu, dikambulu minkanza, voti dikambulu diambu di phila yoyi vayi didi dinlongo ayi dikambulu tsembolo.
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Bobuawu babakala bafueti zola baketo bawu banga bu beta zodila zinitu ziawu. Bila bakala diodi dieta zola nketo andi buna weta kukizola niandi veka.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Bila kuisi ko mutu weta lenda nitu andi. Vayi wukuyidikilanga, wukuyikebanga banga Klisto bu keta kebila Dibundu,
30 For we are members of His body.
bila beto tuidi binama bi nitu andi.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
Diawu bakala kela bikila dise diandi ayi ngudi andi mu diambu di bundana ayi nketo andi, ayi, bawu buadi bela kituka nitu yimosi.
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Disuama diodi didi dinneni; vayi ndinyolukila mu diambu di Klisto ayi dibundu.
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Vayi mu diambu dieno, bika kadika bakala kazola nketo andi bangabu keta kukizodila niandi veka ayi kadika nketo kakinzika bakala diandi.

< Ephesians 5 >