< Ephesians 5 >
1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
7 Therefore do not be partakers with them.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
10 Test and prove what pleases the Lord.
Obierając to, co by się podobało Panu;
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Czas odkupując; bo dni złe są.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
30 For we are members of His body.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.