< Ephesians 5 >
1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Saboda haka ku zama masu koyi da Allah, kamar kaunatattun 'ya'yansa.
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
Ku yi zama cikin kauna kamar yadda Almasihu ya kaunace mu, ya kuma mika kansa sadaka da hadaya ga Allah dominmu, hadaya mai kanshi abin karba ga Allah.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Fasikanci ko kowacce irin kazamta, ko kazamar lalata kada a ambace su a tsakaninku, don haka ya dace ga masu bi.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Kada a ambaci batsa, maganar wauta ko alfasha wadanda ba su dace ba. Maimakon haka, mu zama masu godiya.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Domin wannan kun sani cewa ba fasiki, ko mara tsarki, ko mai hadama wato mai bautar gumaka zai sami gado cikin mulkin Almasihu da Allah.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Kada kowa ya rude ku da maganganun wofi. Saboda wadannan abubuwa ne fushin Allah ke zuwa kan kangararrun 'ya'ya.
7 Therefore do not be partakers with them.
Kada ku yi tarayya tare da su.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Domin da ku duhu ne, amma yanzu ku haske ne cikin Ubangiji. Sai ku yi tafiya kamar 'ya'yan haske.
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
Saboda amfanin haske shine dukan alheri, adalci da gaskiya.
10 Test and prove what pleases the Lord.
Kuna bidar abin da Ubangiji ke murna da shi.
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
Kada ku sa hannu ga ayyuka marasa amfani da ayyukan duhu amma gara a tone su.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
Don abubuwan da suke yi a boye abin kunya ne a bayyana su.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Dukan abu, idan haske ya bayyana su, za a gan su.
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Domin duk abin da aka bayyana ya zama haske. Saboda haka aka ce, “Ka farka, kai mai barci, ka tashi daga cikin matattu; Almasihu kuwa zai haskaka bisanka”.
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Saboda haka, ku maida hankali yadda kuke rayuwar ku, ba kamar mutane marasa hikima ba amma kamar masu hikima.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Ku yi lura yadda kuke amfani da lokaci don kwanakin miyagu ne.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Kada ku zama wawaye. Maimakon haka, ku fahimci ko menene nufin Ubangiji.
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
Kuma Kada ku bugu da ruwan inabi, don yana iya lalata rayuwa. Maimakon haka, ku cika da Ruhu Mai Tsarki.
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
Kuna magana da junanku cikin zabura da wakoki da wakokin ruhaniya, kuna rairawa da yabo da zuciyarku ga Ubangiji.
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Kullum kuna ba da gaskiya domin dukan abubuwa cikin sunan Ubangiji Yesu ga Allah Uba.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
Kuna sarayadda kanku ga juna cikin girmama Almasihu.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Mata, ku yi biyayya ga mazan ku kamar ga Ubangiji.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Domin miji shine shugaban matarsa kamar yadda Almasihu yake shugaban ikilisiya. Shine kuma mai ceton jiki.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Amma kamar yadda ikilisiya take biyayya ga Almasihu, haka kuma dole mata suyi ga mazajen su cikin kowanne abu.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Mazaje, ku kaunaci matanku kamar yadda Almasihu ya kaunaci ikilisiya har ya ba da kansa dominta,
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
Ya yi wannan domin ya tsarkake ta. Ya wanke mu da ruwan wanki ta wurin kalma.
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
Ya yi wannan domin ya mika ma kansa ikilisiya mai daraja, ba tare da tabo ko cikas ko wani abu kamar wadannan, amma ta zama da tsarki da kuma mara aibi.
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Hakannan kuma, mazaje su kaunaci matansu kamar jikunnansu. Wanda yake kaunar matarsa yana kaunar kansa.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Ba wanda ya taba kin jikinsa. Amma, yakan ciyadda shi yana kaunarsa, kamar yadda Almasihu ya kaunaci ikilisiya.
30 For we are members of His body.
Domin mu gabobin jikinsa ne.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
“Domin wannan mutum zai rabu da ubansa da uwarsa ya manne wa matarsa, su biyu su zama nama daya”.
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Wannan asirin gaskiyar, da girma yake, amma ina magana ne game da Almasihu da ikilisiyarsa.
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Duk da haka, kowannenku dole ya kaunaci matarsa kamar kansa, matar kuma dole ta girmama mijinta.